Ⅰ Reflets 走遍法國 第一冊下19課課文翻譯
學習法語的建議2006-06-05 16:48:45 1. 我是一名初學者,如何選擇法語教材? 對於一名零起點的初學者,最好先選擇一套由中國老師編寫的教材,從語音階段開始,扎扎實實地逐步學習語音和語法;學習一段時間後,再配套一部法國原版教材,培養語感,擴大知識面。在最初階段就選擇法國原版教材學習,難度較大,容易失去興趣和信心。 目前法語初學者使用最多的是北外馬曉宏老師主編的《法語》。這套書共分4冊,配有教輔和磁帶,適合初學者從零起點開始自學,尤其是書中針對重點片語和語法點,配套了大量的練習,方便學習者反復訓練,強化提高。應廣大讀者要求,這套書的修訂版將於今年9月出版,屆時將會更換書中的部分內容,以增加該書的趣味性和時代感,練習的形式也將更加多樣化,以更好地滿足法語學習者的需求。 如果想在短時間內法語速成,也可以考慮北外薛建成老師編寫的《大學法語簡明教程》,該書只有一冊,配有教輔和磁帶,語法講解簡單明了,非常方便自學者在短時間內掌握基本語法,達到法語中級水平。 2. 如何選擇法國原版教材?《走遍法國(REFLETS)》的優點有哪些? 目前市面上的法國原版教材種類很多,價格昂貴,但最受廣大學習者青睞的是《REFLETS》系列,而《REFLETS》系列也是目前為止國內唯一由出版社正規引進的原版教材。 這套教材分為1-3冊,包括學生用書、教師用書和練習冊,最大的特色是視頻教學光碟,每課包括場景會話、語法講解和交際會話三大板塊,生動直觀,具有強烈的時代感和易學性。它已成為向法國申請簽證時必須通過的TEF測試(赴法留學法語水平測試)的主要教材。 《REFLETS》引進後改名為《走遍法國(REFLETS)》,其中第1冊因內容增多分為上、下兩冊出版,學生用書配套3張CD,書中添加了語音部分、課文難點注釋、詞彙表和語法講解,教師用書配套1張視頻教學光碟,練習冊添加了更多練習和文化點滴板塊的中文譯文。 《走遍法國 1上》已經出版,很受廣大法語學習者的喜愛,《走遍法國 1下》將於今年8月出版。 3. 怎樣選擇法語詞典? 法語詞典按使用方式可分為案頭工具書和攜帶型詞典兩種,前者便於研究學習,後者便於手頭隨時翻閱查看。無論何種,在選擇時都應注意以下幾點: 一看出版社。要選擇知名的、專業的出版社,這是質量的保證。 二看詞典的功能。不同詞典有不同的用途側重,在選擇時應仔細閱讀介紹的文字,確定是否符合自己的學習目的和要求。 三看詞典的收詞量和規模。應盡量選擇適合自己語言水平的詞典,不可貪大求全,「一本詞典伴終身」的思想不可取。 四看詞典的出版日期。盡量買新出版的品牌詞典,這樣收詞會比較新。例如《外研社·精編法漢漢法詞典》於2006年初出版,漢法部分收錄「硅橡膠、獵頭、情商、水貨、提名獎、虛擬、域名」等新興詞彙。 五看詞典的裝幀設計和印刷質量。詞典需要經常翻閱使用,所以裝幀質量尤為重要。優秀的詞典不僅注重內容,在裝幀設計和印刷質量方面也會精益求精。 4. 電子詞典和紙質詞典究竟哪個好? 這兩種詞典應該使用在不同的場合,用於不同的目的。 電子詞典便於攜帶,查詢快捷方便,但是電子詞典一般無法提供豐富的例句、詞語搭 配、用法說明等知識,這些往往是學生在學習中最需要的。 而查閱一本好的紙質詞典的過程本身就是學習法語詞彙表達的過程,這也是為什麼很多老師都向學生推薦紙質詞典而不是電子詞典的原因。 5. 什麼是法漢雙解詞典?如何使用法漢雙解詞典? 法漢雙解詞典是在原版詞典的基礎上添加了中文譯文的詞典,該詞典不僅包括法文原文,對應的詞條、例句和注釋還有相應的中文翻譯。 使用雙解詞典,不僅可以了解法語單詞在漢語中的對應詞,還能通過法文釋義更好地理解其含義和用法,便於學習者掌握准確地道的法語。因此在查閱時應該仔細閱讀法語的原文注釋,有助於語言水平的提高。 一般來說,初級水平以上的學習者就可以使用法漢雙解詞典了。學習的最初階段最好還是選用法漢漢法的小型詞典。
Ⅱ 求工程技術法語第一課翻譯,謝謝。
可以有比較完整的嗎。第一課翻譯課文。還有所有的課後題的答案有木有。急求
Ⅲ 孫輝簡明法語教程19課lecture的翻譯
19.出發之前
如果您想開始度假,您必須在出發前採取一些預防措施。
首先,應當在航空公司或者旅行社預定您的機票或者。為此,應當選擇您的航班,因為各航班價格不一樣。如果您知道怎麼選擇,您可以得到降低的票價並以優惠價格去旅行。同時還必須預定您的房間,因為旅館常常客滿,尤其是在假期。
然後,想著隨身帶上足夠的錢。在國外,您可能會生病,會出事故或者遇到其他麻煩。
最後,不要忘記您的證件:身份證或者護照。檢查好這些證件是否還有效。
21.時尚
巴黎長時間以來並且現在依然是時尚之都。風靡世界的克里斯蒂昂•迪奧時裝店坐落在蒙泰涅大街。郎萬時裝店及其他數十家時裝店地處福布爾•聖-奧諾雷大街。
所有的女人都喜歡看時裝表演,尤其是在迪奧時裝店,但人們只是為了「看看」而已。迪奧和郎萬太貴了!
但是在當今,時尚同時並且尤其涉及到成服:可能不夠新穎,不夠別致,但卻非常便宜。如今,成服也更新的更快了:長期的流行變成了短期的;短裙又變回了長裙。
時尚,先是紅色,接著是黑色、棕色,然後是藍色…幸虧有了成服,婦女們買到了便宜的服裝...這些服裝常常非常貴!這成為了生活樂趣的一部分。
在巴黎這是真實的,但這在羅馬、倫敦、紐約也是真實的。我們可以說現在的巴黎不再是唯一的時尚之都,也不再是雅緻的典範。
Ⅳ 技術工程怎麼翻譯
engineering
或
technology and engineering
Ⅳ 法語建築工程技術翻譯一句話
我們已經通過做大量的假設繼續我們的控制任務,這其中不乏涉及到預應力特點的假設,通過對不同混凝土所對應的預應力和應力的損耗的評估給出的支撐設備或者工程時間表的假設。對於純鋼筋也是同理。
Ⅵ 求 孫輝 編的 簡明法語教程 19課及21課的課後短文翻譯,Avant de partir和 La mode
你那一句話不會 寫出來 我給你翻譯啊 這樣整段的翻譯 好像沒有現成的
Ⅶ 法語翻譯,關於工程方面的。
1。Ce prix s'applique aux volumes de béton, définis aux plans d'exécution approuvés et résultant d'attachements contradictoires 2。ouvrages d'assainissement tels que semelles de propreté.本價號主要對混凝土量進行支付。混凝土量是施工圖確定並且是雙方簽字的工程量單裡面的量。2、排水結構物,就如素混凝土底板。
Ⅷ 成套工程技術部要怎麼翻譯啊
whole set engineering and technology office