❶ 电气工程及其自动化专业英语 凌跃胜版的原文和翻译!带textB的!!!急求 part3 有全部的最好
楼主我直接给你翻译好的中文版《电气工程及其自动化专业》参考资料:/procts-services/automation-control/automation-control.page
❷ 求一篇电气工程及其自动化专业的英语文章及翻译 谢谢
Electric Power Systems 电力系统
The modern society depends on the electricity supply more heavily than ever before. 现代社会的电力供应依赖于更多地比以往任何时候。 It can not be imagined what the world should be if the electricity supply were interrupted all over the world. 它无法想象的世界应该是什么,如果电力供应中断了世界各地。 Electric power systems (or electric energy systems), providing electricity to the modern society, have become indispensable components of the instrial world. 电力系统(或电力能源系统),提供电力到现代社会,已成为不可缺少的组成部分产业界的。
The first complete electric power system (comprising a generator, cable, fuse, meter, and loads) was built by Thomas Edison – the historic Pearl Street Station in New York City which began operation in September 1882. 第一个完整的电力系统(包括发电机,电缆,熔断器,计量,并加载)的托马斯爱迪生所建-站纽约市珍珠街的历史始于1882年9月运作。 This was a DC system consisting of a steam-engine-driven DC generator supplying power to 59 customers within an area roughly 1.5 km in radius. The load, which consisted entirely of incandescent lamps, was supplied at 110 V through an underground cable system. 这是一个半径直流系统组成的一个蒸汽发动机驱动的直流发电机面积约1.5公里至59供电范围内的客户。负载,其中包括完全的白炽灯,为V提供110通过地下电缆系统。 Within a few years similar systems were in operation in most large cities throughout the world. With the development of motors by Frank Sprague in 1884, motor loads were added to such systems. This was the beginning of what would develop into one of the largest instries in the world. In spite of the initial widespread use of DC systems, they were almost completely superseded by AC systems. By 1886, the limitations of DC systems were becoming increasingly apparent. They could deliver power only a short distance from generators.
在一个类似的系统在大多数大城市在世界各地运行数年。随着马达的弗兰克斯普拉格发展在1884年,电机负载被添加到这些系统。这是什么开始发展成为世界上最大的产业之一。在最初的直流系统广泛使用尽管如此,他们几乎完全被空调系统所取代。到1886年,直流系统的局限性也日益明显。他们可以提供功率只有很短的距离从发电机。
To keep transmission power losses ( I 2 R ) and voltage drops to acceptable levels, voltage levels had to be high for long-distance power transmission. Such high voltages were not acceptable for generation and consumption of power; therefore, a convenient means for voltage transformation became a necessity. 为了保持发射功率损失(我2 R)和电压下降到可接受的水平,电压等级,必须长途输电高。如此高的电压不发电和电力消耗可以接受的,因此,电压转换成为一个方便的手段的必要性。
The development of the transformer and AC transmission by L. Gaulard and JD Gibbs of Paris, France, led to AC electric power systems. 在发展的变压器,法国和交流输电由L.巴黎戈拉尔和JD吉布斯导致交流电力系统。
In 1889, the first AC transmission line in North America was put into operation in Oregon between Willamette Falls and Portland. 1889年,第一次在北美交流传输线将在俄勒冈州波特兰之间威拉梅特大瀑布和实施。
It was a single-phase line transmitting power at 4,000 V over a distance of 21 km. With the development of polyphase systems by Nikola Tesla, the AC system became even more attractive. By 1888, Tesla held several patents on AC motors, generators, transformers, and transmission systems. Westinghouse bought the patents to these early inventions, and they formed the basis of the present-day AC systems.这是一个单相线路传输功率为4,000公里,超过21 V系统的距离。随着交流的发展多相系统由尼古拉特斯拉,成为更具吸引力的。通过1888年,特斯拉举行交流多项专利电动机,发电机,变压器和输电系统。西屋公司购买了这些早期的发明专利,并形成了系统的基础,现在的交流。
In the 1890s, there was considerable controversy over whether the electric utility instry should be standardized on DC or AC. By the turn of the century, the AC system had won out over the DC system for the following reasons: 在19世纪90年代,有很大的争议或交流电力行业是否应该统一于直流。到了世纪之交的,在交流系统赢得了原因出在下面的直流系统为:
(1)Voltage levels can be easily transformed in AC systems, thus providing the flexibility for use of different voltages for generation, transmission, and consumption. (1)电压水平可以很容易地改变了空调系统,从而提供了传输的灵活性,发电用不同的电压和消费。
(2)AC generators are much simpler than DC generators. (2)交流发电机简单得多比直流发电机。
(3)AC motors are much simpler and cheaper than DC motors. (三)交流电机和电机便宜简单得多,比直流。
The first three-phase line in North America went into operation in 1893——a 2,300 V, 12 km line in southern California. 前三个阶段的美国北线投产于1893年- 1 2300五,南加州12公里路线研究。 In the early period of AC power transmission, frequency was not standardized. 在电力传输初期交流,频率不规范。 Many different frequencies were in use: 25, 50, 60, 125, and 133 Hz. 有许多不同频率的使用:25,50,60,125,和133赫兹。 This poses a problem for interconnection. Eventually 60 Hz was adopted as standard in North America, although 50 Hz was used in many other countries. 这对互连的问题。最后60赫兹标准获得通过,成为美国在北美,虽然是50赫兹在许多其他国家使用。
The increasing need for transmitting large amounts of power over longer distance created an incentive to use progressively high voltage levels. To avoid the proliferation of an unlimited number of voltages, the instry has standardized voltage levels. In USA, the standards are 115, 138, 161, and 230 kV for the high voltage (HV) class, and 345, 500 and 765 kV for the extra-high voltage (EHV) class. In China, the voltage levels in use are 10, 35, 110 for HV class, and 220, 330 (only in Northwest China) and 500 kV for EHV class . 较长的距离越来越需要大量的电力传输多激励他们逐步使用高压的水平。为了避免电压增殖数量无限,业界标准电压水平。在美国,标准是115,138, 161,和230千伏的高电压(高压)类,345,500和765千伏级的特高电压(超高压)。在中国,各级使用电压为10,35,110级高压, 220,中国330(仅在西北)和500千伏超高压类。
The first 750 kVtransmission line will be built in the near future in Northwest China. 第一个750 kVtransmission线将建在不久的将来在中国西北地区。
With the development of the AC/DC converting equipment, high voltage DC (HVDC) transmission systems have become more attractive and economical in special situations. 随着交流的发展/直流转换设备,高压直流高压直流(HVDC)传输系统已经成为更具吸引力的经济和情况特殊。 The HVDC transmission can be used for transmission of large blocks of power over long distance, and providing an asynchronous link between systems where AC interconnection would be impractical because of system stability consideration or because nominal frequencies of the systems are different. 在高压直流输电可用于输电块以上的大长途电话,并提供不同系统间的异步连接在AC联网系统将是不切实际的,因为稳定考虑,或因标称频率的系统。
The basic requirement to a power system is to provide an uninterrupted energy supply to customers with acceptable voltages and frequency. 基本要求到电源系统是提供一个不间断的能源供应,以客户可接受的电压和频率。 Because electricity can not be massively stored under a simple and economic way, the proction and consumption of electricity must be done simultaneously. A fault or misoperation in any stages of a power system may possibly result in interruption of electricity supply to the customers. 由于电力无法大量储存在一个简单的方法和经济,电力的生产和消费必须同时进行。系统的故障或误操作的权力在任何阶段可能导致电力供应中断给客户。 Therefore, a normal continuous operation of the power system to provide a reliable power supply to the customers is of paramount importance. 因此,一个正常的电力系统连续运行的,提供可靠的电力供应给客户的重要性是至关重要的。
Power system stability may be broadly defined as the property of a power system that enables it to remain in a state of operating equilibrium under normal operating conditions and to regain an acceptable state of equilibrium after being subjected to a disturbance. 电力系统稳定,可广泛定义为干扰财产的权力系统,可继续经营的状态下正常运行的平衡条件和后向遭受恢复一个可以接受的平衡状态。
Instability in a power system may be manifested in many different ways depending on the system configuration and operating mode. 在电力系统的不稳定可能会表现在经营方式和多种不同的方式取决于系统配置。
Traditionally, the stability problem has been one of maintaining synchronous operation. Since power systems rely on synchronous machines for generation of electrical power, a necessary condition for satisfactory system operation is that all synchronous machines remain in synchronism or, colloquially "in step". This aspect of stability is influenced by the dynamics of generator rotor angles and power-angle relationships, and then referred to " rotor angle stability ". 传统上,稳定性问题一直是一个保持同步运行。由于电力系统的发电电力,一个令人满意的系统运行的必要条件是,依靠同步电机同步电机都留在同步或通俗的“步骤”。这一方面是受稳定的发电机转子的动态角度和功角的关系,然后提到“转子角稳定”。
❸ 电气工程及其自动化专业英语翻译~急!
设计者的一个重要工作是减少输出电压或输出电流的谐波成分,谐波成分是输出电压或输出电流中不希望有的,因为谐波成分会降低功率因素。电机传动系统中频率谐波分量会引起机械共振。通过设置逆变器输出滤波器可减小输出电压或输出电流的谐波分量。
逆变器输出低通滤波器的截止频率设计成低于逆变器开关频率(通常几kHz)好几倍。不过,在DC-AC逆变器中,输出电压或输出电流的基波成分大多是开关频率的简单分频值,因此,就需要一种主动减少谐波分量的方法。要设计一个截止频率介于基波和主要谐波频率之间的高效低通滤波器是非常困难的。
变频器控制涉及在特定的理想运行状态下的逆变器调节,以使逆变器即使面对干扰、噪声及建模误差等情况时,也能在正常性能附近运行。我们可以分析电力电子变换器的静态运行点附近的动态特性,因为变换器运行中包含了开关模式,所以变换器总的数学模型是非线性的,静态运行点附近的模型是线性的,可以采用我们所熟知的线性系统分析方法。
❹ 《电气工程及其自动化专业英语》课文的翻译
我有一部分的,你查看接收吧,希望可以帮得上你。
❺ 电气工程及其自动化专业英语课文翻译 王伟 机械工业出版社
发上来我给你翻译
❻ 电气工程及其自动化专业英语 翻译
我的专业是机电一体化,这个文章easy,翻译如下:
————————————————————————————————
网络服务与多用户服务之间的差别,似乎有点易于混淆。
主要的区别,多用户操作系统对于中央计算机进程的调度请求,网络操作系统只是简单的将数据和程序转发至每个用户的本地计算机,也就是实际进程发生的地方。
(4) 一个多任务操作系统提供进程和内存管理服务,以允许两个或者更多的程序同时运行。目前,大多数当前的个人计算机操作系统均能提供这种多进程服务。
(5)台式机操作系统,是设计来用于个人计算机,即既可以用在台式机,也可以用在笔记本上,即典型的家用、学校、或者常用于配置来运行桌面操作系统的计算机。比如Windows ME或者MAC系统(注:苹果的麦金塔系统)。
通常,这些操作系统是被设计用于单个用户,但同时也能提供网络功能,而且如今的台式机操作系统,也持续地提供多任务功能的支持。
---------------------------------
希望对楼主有帮助!
❼ 电气工程及其自动化专业英语翻译
DAYDREAM IF NOT EXTRA SCORES
❽ 电气工程及其自动化专业英语,求翻译啊~~
表达式1.10 和1.16 表明, 电感中 感应电流节拍是连续的, 电容两端的电压是不连续的. 这些节拍将各自需要很大的电流和电压. 因为它们作为初始条件, 在分析含有电感和电容的电路时, 明确说明这些约束条件是很重要的.
❾ 电气工程及其自动化专业英语习题部分翻译
Diodes in power electronic applications carry high currents,withstand high reverse voltages and should possess fast switching characteristics.These requirements render power diodes very different than the ordinary signal diodes.It is also difficult to achieve all the above three characteristics in a single device .Hence,several types of power diodes are available suited for particular applications.
The power diode is a high-current ,high-voltage diode with medium fast switching characteristics.The schottky Barrier diode uses a metal-semiconctor junction and has a lower on-state voltage than the p-i-n diodes.It has the high-current capability and fast switching characteristics but is is a low-voltage device and exhibits a much higher leakage current.These diodes are ideally suited for switch-mode power supplies.The on-state power losses,which are calculated by multiplying the on-state voltage drop by the on-state current,determine the package size of all diodes. . 二极管在电力电子应用中携带高电流、承受高的反向电压,应具有快速切换的特点。这些要求致使电力二极管跟平常的信号二极管很不一样。它也很难达到上述三个特征在一个设备。因此,几种类型的功率二极管可用适合特定的应用。
功率二极管是支大电流、高压二极管,带有中快速切换的特点。肖特基二极管的使用金属半导体结,比起PIN结二极管有一个低通电压。…它有支大电流能力和快速切换的特点,但是它是一个低电压装置,并表现出更高的泄漏电流的. 这些二极管很适合大多数的开关型电源。在导通状态,导通损耗是通过电流与导通压将的乘积来计算的,,它决定了二极管包装尺寸。
the boost converter is a voltage step-up and current step-down converter .the current source is synthesized from a DC voltage source by adding a large value inctor in series .in DC regulated power supply applications ,the voltage sink represents a large value capacitor in parallel with the load resistance .in the application of the DC motor control ,the voltage sink represents the back emf of the DC motor .the switching action proces a pulsating current .the capacitive filter smoothens the pulsating current and provides a DC voltage to the load 升压转换器是一个升压和降流的转换器。电流源是一个直流电压源添加一个大值电感串联合成的。 在直流稳压电源的应用,电压降代表一个大值电容并联一个负载电阻。在直流电机的控制应用中,电压降代表反电动势的直流电机。转换行为产生一个脉动电流。一个滤波电容是这个脉动电流平和并且提供直流的电压负荷。
Rotating electric machines take many forms and are known by many names –DC ,synchronous ,permanent-magnet ,inction ,hysteresis,etc.Although these machines appear to be quite dissimilar and require a variety of analytical techniques ,the physical principles governing their behavior are quite similar ,and in fact these machines can often be explained from the same physical picture.An inction machine ,in spite of many fundamental differences ,works on exactly the same principle ;one can identify flux distributions associated with the rotor and stator ,which rotor in synchronism and which are separated by some torque-procing angular displacement. 旋转电机采取多种形式,我们知道它的很多名字,像-DC、同步、永磁、归纳、滞环等。虽然这些机器似乎相当不同,需要各种分析技术,但指导他们行为的物理原则是非常相似的,事实上这些机器会经常被解释来自相同的物理图像。异步机,尽管许多基本的不同,但在相同的原理上工作室一致的;人们知道磁场分布与转子和定子有关,就是磁场与转子同步,并被产生的一些转力矩分离一定的角位移。
The commonest form of AC motor is the polyphase inction motor .as its name suggest ,the current in the rotor is derived from an external supply ,as in the DC motor ,but is inced by a moving magnetic field in the air-gap between the rotor and the stator .Excitation of the stator winding by a three-phase current causes a rotating magnetic field ,as each of the electro-magnets in turn reaches its maximum strength .And this rotating magnetic field between the stator and the rotor inces a voltage in the rotor conctors . 最常见的形式的交流电机是多相感应电动机,就像它的名字一样,转子内的电流来自外部的供应,而在直流电机中,电流是由转子和定子之间的气隙磁场所感应产生.定子绕组的激励来自一个三相电流引起由一个旋转磁场,每个electro-magnets反过来达到最优强度。这个定、转子之间旋转磁场在转子上产生一个电压。
❿ 谁有《电气工程及其自动化专业英语》课文的翻译,急用!
我也刚上完这门课,这种专业课哪有完整的翻译。还是自己认真看研究吧。