Ⅰ Reflets 走遍法国 第一册下19课课文翻译
学习法语的建议2006-06-05 16:48:45 1. 我是一名初学者,如何选择法语教材? 对于一名零起点的初学者,最好先选择一套由中国老师编写的教材,从语音阶段开始,扎扎实实地逐步学习语音和语法;学习一段时间后,再配套一部法国原版教材,培养语感,扩大知识面。在最初阶段就选择法国原版教材学习,难度较大,容易失去兴趣和信心。 目前法语初学者使用最多的是北外马晓宏老师主编的《法语》。这套书共分4册,配有教辅和磁带,适合初学者从零起点开始自学,尤其是书中针对重点词组和语法点,配套了大量的练习,方便学习者反复训练,强化提高。应广大读者要求,这套书的修订版将于今年9月出版,届时将会更换书中的部分内容,以增加该书的趣味性和时代感,练习的形式也将更加多样化,以更好地满足法语学习者的需求。 如果想在短时间内法语速成,也可以考虑北外薛建成老师编写的《大学法语简明教程》,该书只有一册,配有教辅和磁带,语法讲解简单明了,非常方便自学者在短时间内掌握基本语法,达到法语中级水平。 2. 如何选择法国原版教材?《走遍法国(REFLETS)》的优点有哪些? 目前市面上的法国原版教材种类很多,价格昂贵,但最受广大学习者青睐的是《REFLETS》系列,而《REFLETS》系列也是目前为止国内唯一由出版社正规引进的原版教材。 这套教材分为1-3册,包括学生用书、教师用书和练习册,最大的特色是视频教学光盘,每课包括场景会话、语法讲解和交际会话三大板块,生动直观,具有强烈的时代感和易学性。它已成为向法国申请签证时必须通过的TEF测试(赴法留学法语水平测试)的主要教材。 《REFLETS》引进后改名为《走遍法国(REFLETS)》,其中第1册因内容增多分为上、下两册出版,学生用书配套3张CD,书中添加了语音部分、课文难点注释、词汇表和语法讲解,教师用书配套1张视频教学光盘,练习册添加了更多练习和文化点滴板块的中文译文。 《走遍法国 1上》已经出版,很受广大法语学习者的喜爱,《走遍法国 1下》将于今年8月出版。 3. 怎样选择法语词典? 法语词典按使用方式可分为案头工具书和便携式词典两种,前者便于研究学习,后者便于手头随时翻阅查看。无论何种,在选择时都应注意以下几点: 一看出版社。要选择知名的、专业的出版社,这是质量的保证。 二看词典的功能。不同词典有不同的用途侧重,在选择时应仔细阅读介绍的文字,确定是否符合自己的学习目的和要求。 三看词典的收词量和规模。应尽量选择适合自己语言水平的词典,不可贪大求全,“一本词典伴终身”的思想不可取。 四看词典的出版日期。尽量买新出版的品牌词典,这样收词会比较新。例如《外研社·精编法汉汉法词典》于2006年初出版,汉法部分收录“硅橡胶、猎头、情商、水货、提名奖、虚拟、域名”等新兴词汇。 五看词典的装帧设计和印刷质量。词典需要经常翻阅使用,所以装帧质量尤为重要。优秀的词典不仅注重内容,在装帧设计和印刷质量方面也会精益求精。 4. 电子词典和纸质词典究竟哪个好? 这两种词典应该使用在不同的场合,用于不同的目的。 电子词典便于携带,查询快捷方便,但是电子词典一般无法提供丰富的例句、词语搭 配、用法说明等知识,这些往往是学生在学习中最需要的。 而查阅一本好的纸质词典的过程本身就是学习法语词汇表达的过程,这也是为什么很多老师都向学生推荐纸质词典而不是电子词典的原因。 5. 什么是法汉双解词典?如何使用法汉双解词典? 法汉双解词典是在原版词典的基础上添加了中文译文的词典,该词典不仅包括法文原文,对应的词条、例句和注释还有相应的中文翻译。 使用双解词典,不仅可以了解法语单词在汉语中的对应词,还能通过法文释义更好地理解其含义和用法,便于学习者掌握准确地道的法语。因此在查阅时应该仔细阅读法语的原文注释,有助于语言水平的提高。 一般来说,初级水平以上的学习者就可以使用法汉双解词典了。学习的最初阶段最好还是选用法汉汉法的小型词典。
Ⅱ 求工程技术法语第一课翻译,谢谢。
可以有比较完整的吗。第一课翻译课文。还有所有的课后题的答案有木有。急求
Ⅲ 孙辉简明法语教程19课lecture的翻译
19.出发之前
如果您想开始度假,您必须在出发前采取一些预防措施。
首先,应当在航空公司或者旅行社预定您的机票或者。为此,应当选择您的航班,因为各航班价格不一样。如果您知道怎么选择,您可以得到降低的票价并以优惠价格去旅行。同时还必须预定您的房间,因为旅馆常常客满,尤其是在假期。
然后,想着随身带上足够的钱。在国外,您可能会生病,会出事故或者遇到其他麻烦。
最后,不要忘记您的证件:身份证或者护照。检查好这些证件是否还有效。
21.时尚
巴黎长时间以来并且现在依然是时尚之都。风靡世界的克里斯蒂昂•迪奥时装店坐落在蒙泰涅大街。郎万时装店及其他数十家时装店地处福布尔•圣-奥诺雷大街。
所有的女人都喜欢看时装表演,尤其是在迪奥时装店,但人们只是为了“看看”而已。迪奥和郎万太贵了!
但是在当今,时尚同时并且尤其涉及到成服:可能不够新颖,不够别致,但却非常便宜。如今,成服也更新的更快了:长期的流行变成了短期的;短裙又变回了长裙。
时尚,先是红色,接着是黑色、棕色,然后是蓝色…幸亏有了成服,妇女们买到了便宜的服装...这些服装常常非常贵!这成为了生活乐趣的一部分。
在巴黎这是真实的,但这在罗马、伦敦、纽约也是真实的。我们可以说现在的巴黎不再是唯一的时尚之都,也不再是雅致的典范。
Ⅳ 技术工程怎么翻译
engineering
或
technology and engineering
Ⅳ 法语建筑工程技术翻译一句话
我们已经通过做大量的假设继续我们的控制任务,这其中不乏涉及到预应力特点的假设,通过对不同混凝土所对应的预应力和应力的损耗的评估给出的支撑设备或者工程时间表的假设。对于纯钢筋也是同理。
Ⅵ 求 孙辉 编的 简明法语教程 19课及21课的课后短文翻译,Avant de partir和 La mode
你那一句话不会 写出来 我给你翻译啊 这样整段的翻译 好像没有现成的
Ⅶ 法语翻译,关于工程方面的。
1。Ce prix s'applique aux volumes de béton, définis aux plans d'exécution approuvés et résultant d'attachements contradictoires 2。ouvrages d'assainissement tels que semelles de propreté.本价号主要对混凝土量进行支付。混凝土量是施工图确定并且是双方签字的工程量单里面的量。2、排水结构物,就如素混凝土底板。
Ⅷ 成套工程技术部要怎么翻译啊
whole set engineering and technology office